首页 >  搜获百科百科达人 >  为什么动画片火影忍者中角色的中文名字有的是音译有的不是

为什么动画片火影忍者中角色的中文名字有的是音译有的不是?

2022-10-23 10:30:39   百科达人

为什么动画片火影忍者中角色的中文名字有的是音译有的不是

关于为什么动画片火影忍者中角色的中文名字有的是音译有的不是:搜获百科给大家分析一下为什么动画片火影忍者中角色的中文名字有的是音译有的不是。Mil^搜获导航-搜获百科

根据翻译版本有所侧重,宇智波鼬,港版译做内轮鼬太知。宇智波、鼬太知是音译,而内轮与鼬则是意译。旗木卡卡西是音译,意译是畑鹿惊。佩恩是音译。奇拉比是音译,意译是杀人蜂。通过中文名和港版以及原版的对比,大陆版本侧重的是一种老少皆宜并且适合原剧人物的翻译,而有些名字,不是音译的,则有着较深的日本本土文化,中文音译不太方便去表达。Mil^搜获导航-搜获百科

搜获百科为您解答。Mil^搜获导航-搜获百科

文章来源于互联网或用户投稿,仅供网友学习交流,请勿作他用。 若您的权利被侵害,请联系 tousu@souhot.cn。
热门推荐

热词: 防疫, 飞行物, 中美关系, G20, 黑龙江, 核酸, 圣诞节, 元旦节, 春节, 感恩节, 电动汽车, 兔年, 2023, 2022, 世界杯, 长沙, 洞庭湖, 吃鸡游戏, 薯片, 法国,